University of Bath: Interpreting and Translating (path 2)
|Institution||University of Bath View institution profile|
|Department||Politics, Languages and International Studies View department profile|
|Telephone||+44 1225 38 5115|
Equip yourself to work as a professional interpreter and/or translator on this highly respected master's, which can include a training opportunity.
Our MA Interpreting and Translating is designed to give you the practical skills and experience you need to work as an interpreter and translator at a high level.
You must have an excellent understanding of two languages. You can choose from one of two pathways:
Path 2 allows you to work in both directions between Chinese/English or Russian/English Our interpreting and translating master's have has been running for over 50 years and is highly respected internationally for the quality of the training provided. Many Bath graduates have gone on to work in organisations such as the EU and UN, as well as other language services around the world.
The course covers professional translation and simultaneous, consecutive and liaison interpreting in public service and commercial settings.
You'll have access to the latest digital interpreting labs, and you will participate in mini-conferences to put your skills into practice, holding debates on controversial topics and acting as both delegate and interpreter.
We seek to arrange external training opportunities for our students with the United Nations or independent agencies, giving you first-hand experience of the workplace and valuable contacts for building your career.
The course is taught by experienced tutors who have all worked as professional translators and interpreters themselves. Some have interpreted for heads of state and government ministers, and/or work for international organisations. They are therefore able to share this wealth of experience with you and provide useful advice on joining the profession.
You will leave with:
a proven ability to work with varied and challenging texts and speeches, providing a strong foundation for working at an international level
practical skills, such as experience of working to deadlines and using style guides
contacts with potential employers and colleagues from your external training
access to our close-knit alumni network of linguists who work in international organisations, private bodies and independent agencies
evidence of translation skills, including the 10,000-word translation and 5,000-word commentary you'll complete at the end of the taught part of the course
Through our extensive network of contacts we try to organise external training for students with the language services of international organisations, government departments or translation companies. These opportunities provide an invaluable insight into the work of professional linguists and are highly valued by employers. However, they are not compulsory or guaranteed.
Our students have previously undertaken training with:
the United Nations
institutions of the European Union
The MA Interpreting and Translating is a highly vocational course that will equip you with a variety of transferable skills, including interpersonal, communication and organisational skills. Our graduates have used these skills to access a variety of professions, including interpreting, translation, teaching, journalism, diplomacy and further study.
Our graduates have gone on to work for the following organisations:
Assistant Relationship Director, HSBC, London.
Chinese Section Editor, Bloomberg, London.
Interpreter and Translator, Foreign Affairs Office, Guangzhou/Chongqing.
Personal Assistant/Translator/Business Interpreter, Huawei, Shenzhen.
Interpreter and Translator, McKinsey and Company, Beijing/Shanghai/Shenzhen.
Translator/Interpreter, China Bear Rescue Centre, Chengdu.
Many of our graduates work as freelance interpreters/translators in Mainland China, Hong Kong, Taiwan, United Kingdom and the United States. Some have also worked at universities in Mainland China, Hong Kong and Taiwan.
|Level||RQF Level 7|
You should have a bachelor's honours degree or international equivalent, typically a 2:1 or above.
To apply for the Chinese pathway, you must normally have mother tongue competence in Chinese or English.
To apply for the Russian pathway, you must normally have mother tongue competence in Russian or English.
Please note you must meet the English language requirements before applying to this programme.
We may make an offer based on a lower grade if you can provide evidence of your suitability for the degree.
If your first language is not English but within the last 2 years you completed your degree in an English speaking country you may be exempt from our English language requirements.
|Location||University of Bath|
The University of Bath
Faculty of Humanities & Social Sciences
The Faculty of Humanities & Social Sciences at the University of Bath conducts high quality research focussed on solving the world’s biggest problems and improving the societies we live in. Teachers and lecturers working within the faculty are active researchers and apply their findings to the content taught on our programmes.
The Faculty includes six departments:
- Politics, Languages & International Studies
- Social & Policy Sciences
By studying and researching with us you’ll be welcomed into a multidisciplinary, diverse academic community and a strong environment to pursue …View Profile
Not what you are looking for?Browse other courses in Interpreting or Translation, or search our comprehensive database of postgrad programs.
Scholarship Opportunity with Postgrad.com
Are you a PG student at this University or have you applied to study a postgraduate program at a university in Europe? Tell us your plans and qualify for a £500.00 PGS Scholarship.Click here