find your perfect postgrad program
Search our Database of 30,000 Courses
University of Surrey: Translation and Interpreting
Institution | University of Surrey View institution profile |
---|---|
Department | FASS - Faculty of Arts and Social Sciences |
Web | www.surrey.ac.uk |
admissions@surrey.ac.uk | |
Telephone | +44(0)1483 682222 |
Study type | Taught |
MA
Summary
**Why choose this course**
The growing complexity of international communication requires professionals with skills in both translation and interpreting. This course is one of the few in the UK to give you the expertise needed to perform both tasks professionally.
Our programme has a strong practical component to suit the needs of the translation and interpreting market today, enabling you to develop a professional CV as you study. We’re one of the UK’s top translation and interpreting research centres, with more than three decades of experience in postgraduate education and research training.
We focus on exciting and newly developing areas of the discipline, such as translation and interpreting technologies, distance/remote interpreting, hybrid modalities of interpreting, machine translation, translation process research, translation as intercultural mediation, corpus-based translation, audiovisual translation and multi-modality studies.
The Centre for Translation Studies (CTS) has developed an ambitious new research programme on the responsible integration of human and automated approaches to translation and interpreting. This programme informs our teaching and future-proofs your career in this evolving industry.
**What you will study**
Our internationally-recognised MA combines translation and interpreting studies with a strong focus on technology. This allows graduates to meet the demands of the global market and current challenges for the language industry and work environment.
We offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English (languages subject to availability and/or demand). Other languages may be available upon request, subject to a minimum number of students.
You'll develop skills in translation and interpreting (consecutive, dialogue interpreting and sight translation), delivered on-site and remotely via audio/video link. Lectures enable you to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Practical modules are taught by experienced professional interpreters and translators, simulating realistic scenarios and covering a variety of specialisms (e.g. business, legal, scientific, technical, medical domains). Our range of optional modules will focus on the creative, technological, business and research dimensions of translation and interpreting, allowing you to customise your learning experience according to your own strengths, personal tastes and career ambitions.
To conclude your MA, you can choose between a topic-based dissertation, an extended translation/interpreting project and analytical commentary, or a work placement plus a critical report.
During your studies, you will have an opportunity to demonstrate academic and professional excellence by winning prizes. These include the following:
RWS Campus Top Student Award (two Trados licenses)
Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme)
Professional Engagement Portfolio Prize
Best Dissertation in Translation and Interpreting Prize.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in either Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, or Turkish, or a related subject taught in one of these languages. If you are a native speaker of another language, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree taught in English or a related subject. We can also consider relevant work experience if you don’t meet these requirements. English language requirements |
Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Summary
**Why choose this course**
The growing complexity of international communication requires professionals with skills in both translation and interpreting. This course is one of the few in the UK to give you the expertise needed to perform both tasks professionally.
Our programme has a strong practical component to suit the needs of the translation and interpreting market today, enabling you to develop a professional CV as you study. We’re one of the UK’s top translation and interpreting research centres, with more than three decades of experience in postgraduate education and research training.
We focus on exciting and newly developing areas of the discipline, such as translation and interpreting technologies, distance/remote interpreting, hybrid modalities of interpreting, machine translation, translation process research, translation as intercultural mediation, corpus-based translation, audiovisual translation and multi-modality studies.
The Centre for Translation Studies (CTS) has developed an ambitious new research programme on the responsible integration of human and automated approaches to translation and interpreting. This programme informs our teaching and future-proofs your career in this evolving industry.
**What you will study**
Our internationally-recognised MA combines translation and interpreting studies with a strong focus on technology. This allows graduates to meet the demands of the global market and current challenges for the language industry and work environment.
We offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English (languages subject to availability and/or demand). Other languages may be available upon request, subject to a minimum number of students.
You'll develop skills in translation and interpreting (consecutive, dialogue interpreting and sight translation), delivered on-site and remotely via audio/video link. Lectures enable you to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Practical modules are taught by experienced professional interpreters and translators, simulating realistic scenarios and covering a variety of specialisms (e.g. business, legal, scientific, technical, medical domains). Our range of optional modules will focus on the creative, technological, business and research dimensions of translation and interpreting, allowing you to customise your learning experience according to your own strengths, personal tastes and career ambitions.
To conclude your MA, you can choose between a topic-based dissertation, an extended translation/interpreting project and analytical commentary, or a work placement plus a critical report.
During your studies, you will have an opportunity to demonstrate academic and professional excellence by winning prizes. These include the following:
RWS Campus Top Student Award (two Trados licenses)
Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme)
Professional Engagement Portfolio Prize
Best Dissertation in Translation and Interpreting Prize.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in either Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, or Turkish, or a related subject taught in one of these languages. If you are a native speaker of another language, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree taught in English or a related subject. We can also consider relevant work experience if you don’t meet these requirements. English language requirements |
Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Summary
**Why choose this course**
The growing complexity of international communication requires professionals with skills in both translation and interpreting. This course is one of the few in the UK to give you the skills needed to perform both tasks professionally. The course has a strong practical component to suit the needs of the translation and interpreting market today. We support ‘virtual internships’ which enable you to collaborate with language service providers and build a professional engagement portfolio for future employers. Our European Masters of Translation membership gives you priority access to traineeships at the EU Directorate-General for Translation.
The Centre for Translation Studies (CTS) is currently developing an ambitious new research programme on the responsible integration of human and automated approaches to translation and interpreting, which will inform our teaching and future-proof your career in this evolving industry.
**What you will study**
Our internationally recognised MA in Translation and Interpreting combines translation and interpreting studies with a strong focus on technology to meet the demands of the global market and current challenges for the language industry.
We offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English (languages subject to availability and/or demand).
Practical modules are taught by experienced professional interpreters and translators, simulating realistic scenarios and covering different topics (business, legal, scientific, technical translation).
The background lecture enables you to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Our range of optional modules will also allow you to customise your learning experience.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in either Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, or Turkish, or a related subject taught in one of these languages. If you are a native speaker of another language, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree taught in English or a related subject. We can also consider relevant work experience if you don’t meet these requirements. English language requirements |
Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Summary
**Why choose this course**
The growing complexity of international communication requires professionals with skills in both translation and interpreting. This course is one of the few in the UK to give you the skills needed to perform both tasks professionally. The course has a strong practical component to suit the needs of the translation and interpreting market today. We support ‘virtual internships’ which enable you to collaborate with language service providers and build a professional engagement portfolio for future employers. Our European Masters of Translation membership gives you priority access to traineeships at the EU Directorate-General for Translation.
The Centre for Translation Studies (CTS) is currently developing an ambitious new research programme on the responsible integration of human and automated approaches to translation and interpreting, which will inform our teaching and future-proof your career in this evolving industry.
**What you will study**
Our internationally recognised MA in Translation and Interpreting combines translation and interpreting studies with a strong focus on technology to meet the demands of the global market and current challenges for the language industry.
We offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English (languages subject to availability and/or demand).
Practical modules are taught by experienced professional interpreters and translators, simulating realistic scenarios and covering different topics (business, legal, scientific, technical translation).
The background lecture enables you to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Our range of optional modules will also allow you to customise your learning experience.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in either Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, or Turkish, or a related subject taught in one of these languages. If you are a native speaker of another language, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree taught in English or a related subject. We can also consider relevant work experience if you don’t meet these requirements. English language requirements |
Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Overview
Welcome to the University of Surrey, a global community of more than 16,000 students from 140 countries.
We’re based in the popular town of Guildford, just 35 minutes from central London by train. Our beautiful, green campus is home to outstanding learning facilities in every faculty, plus a comprehensive range of student services, a wide choice of accommodation and dedicated support for international students, to help you make the most of university life.
Master’s programmes
At Surrey, we want to shape the world for the better. If you’re considering postgraduate study, it’s likely you do too.
We have three …
View ProfileNot what you are looking for?
Browse other courses in Interpreting or Translation, or search our comprehensive database of postgrad programs.Postgraduate Bursary Opportunity with Postgrad.com
Are you studying as a PG student at the moment or have you recently been accepted on a postgraduate program? Apply now for one of our £2000 PGS bursaries.
Click here