find your perfect postgrad program
Search our Database of 30,000 Courses
Newcastle University: Translation Studies
Institution | Newcastle University View institution profile |
---|---|
Department | School of Modern Languages |
Web | Visit Newcastle University website |
modlang.pgadmin@ncl.ac.uk | |
Telephone | +44 (0)191 208 5867 |
Study type | Taught |
MA
Summary
The Translation Studies MA covers professional and academic training in English and Chinese languages. Translation Studies is an academically focused pathway of our MA Translating.
This MA in Translation Studies uses English and Chinese as working languages.
This course has two stages. Each stage lasts one year. You can either:
join the course at Stage 1 and follow the two-year course
or join at Stage 2 and follow the one-year course (this depends on your previous qualifications and experience)
Stage 1 is made up of compulsory modules. You'll gain a thorough grounding in translation and interpreting skills and techniques.
By the end of Stage 2 you'll have gained substantial theoretical knowledge. You could use this as a basis for further academic study and research.
In Stage 2 you could also choose to follow another of our pathways if your interests or aspirations change:
Interpreting
Translating and Interpreting
Translating
What you'll learn
This course uses English and Chinese as working languages.
This course has two stages lasting one year each. You can either:
join the course at Stage 1 and follow the two-year course
or join at Stage 2 and follow the one-year course. This depends on your previous qualifications and experience.
If you join at Stage 1, you take compulsory modules that typically include:
translating
simultaneous interpreting
consecutive interpreting
sight translation exercise
information technology for translators and interpreters
translation studies
This is followed by another year of specialised study in Stage 2. If you meet the entry requirements, you can start the course at Stage 2.
In Stage 2 you can follow on of four pathways:
Interpreting
Translating and Interpreting
Translating
Translation Studies (this pathway)
In Stage 2 you take compulsory modules and optional modules. You also complete either a dissertation or a translating/interpreting project.
Depending on different focuses, you take further optional modules that cover:
a sight translation exercise
bi-lateral interpreting
English-Chinese subtitle translation
literary translation
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | Stage one entry 2:1 honours degree Native English speaking applicants to have good degree-level knowledge of Chinese. When applying, please enclose any evidence you may have to support your second language proficiency qualification. We will also consider your application if you have lower or non-standard qualifications and at least two years' full-time experience as a translator or an interpreter. If your first language is not English you need IELTS 7.0, with a minimum of 6.5 in speaking and writing and 6.0 in listening and reading. This qualification must be no more than two years old on starting the course. No other English language qualifications are accepted. Pre-sessional English Language courses are not accepted as an alternative entry to this course. If you meet the entry requirements for this stage one, you will be registered on the Translating and Interpreting MA. If you complete this stage, you will take one of the suitable stage two pathways. The choice of pathway is according to your academic results and your personal preferences. If you leave the MA after successfully completing stage one, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Translating and Interpreting. Stage two entry (advanced) 2:1 honours degree You must also have expert second-language knowledge. If your first language is not English you need IELTS 7.5 with a minimum of 7.0 in all sub-sections. This qualification must be no more than two years old when you start the course. No other English language qualifications are accepted. Pre-sessional English Language courses are not accepted as an alternative entry to this course. If you leave the MA after successfully completing stage two, without proceeding to a dissertation or project, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Advanced Translating Studies. International students Read more about UK visas and immigration requirements. |
Location | Main Site (Newcastle) King's Gate Newcastle upon Tyne NE1 7RU |
Summary
The Translation Studies MA covers professional and academic training in English and Chinese languages. Translation Studies is an academically focused pathway of our MA Translating.
This MA in Translation Studies uses English and Chinese as working languages.
This course has two stages. Each stage lasts one year. You can either:
join the course at Stage 1 and follow the two-year course
or join at Stage 2 and follow the one-year course (this depends on your previous qualifications and experience)
Stage 1 is made up of compulsory modules. You'll gain a thorough grounding in translation and interpreting skills and techniques.
By the end of Stage 2 you'll have gained substantial theoretical knowledge. You could use this as a basis for further academic study and research.
In Stage 2 you could also choose to follow another of our pathways if your interests or aspirations change:
Interpreting
Translating and Interpreting
Translating
What you'll learn
This course uses English and Chinese as working languages.
This course has two stages lasting one year each. You can either:
join the course at Stage 1 and follow the two-year course
or join at Stage 2 and follow the one-year course. This depends on your previous qualifications and experience.
If you join at Stage 1, you take compulsory modules that typically include:
translating
simultaneous interpreting
consecutive interpreting
sight translation exercise
information technology for translators and interpreters
translation studies
This is followed by another year of specialised study in Stage 2. If you meet the entry requirements, you can start the course at Stage 2.
In Stage 2 you can follow on of four pathways:
Interpreting
Translating and Interpreting
Translating
Translation Studies (this pathway)
In Stage 2 you take compulsory modules and optional modules. You also complete either a dissertation or a translating/interpreting project.
Depending on different focuses, you take further optional modules that cover:
a sight translation exercise
bi-lateral interpreting
English-Chinese subtitle translation
literary translation
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | Stage one entry 2:1 honours degree Native English speaking applicants to have good degree-level knowledge of Chinese. When applying, please enclose any evidence you may have to support your second language proficiency qualification. We will also consider your application if you have lower or non-standard qualifications and at least two years' full-time experience as a translator or an interpreter. If your first language is not English you need IELTS 7.0, with a minimum of 6.5 in speaking and writing and 6.0 in listening and reading. This qualification must be no more than two years old on starting the course. No other English language qualifications are accepted. Pre-sessional English Language courses are not accepted as an alternative entry to this course. If you meet the entry requirements for this stage one, you will be registered on the Translating and Interpreting MA. If you complete this stage, you will take one of the suitable stage two pathways. The choice of pathway is according to your academic results and your personal preferences. If you leave the MA after successfully completing stage one, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Translating and Interpreting. Stage two entry (advanced) 2:1 honours degree You must also have expert second-language knowledge. If your first language is not English you need IELTS 7.5 with a minimum of 7.0 in all sub-sections. This qualification must be no more than two years old when you start the course. No other English language qualifications are accepted. Pre-sessional English Language courses are not accepted as an alternative entry to this course. If you leave the MA after successfully completing stage two, without proceeding to a dissertation or project, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Advanced Translating Studies. International students Read more about UK visas and immigration requirements. |
Location | Main Site (Newcastle) King's Gate Newcastle upon Tyne NE1 7RU |
MLitt
Summary
The Translation Studies MLitt comprises taught and research-based elements, allowing you to focus in depth on one aspect of Translation Studies. Topics include: history of translation, psycholinguistics or interpreting and translating, literature, products and processes.
Our research staff work in a diverse range of fields from sociocultural, historical and political studies, to film and literature, linguistics and sociolinguistics.
We can offer supervision for projects involving English plus Catalan, Chinese, Dutch, French, German, Hungarian, Quechua and Spanish, and Bosnian, Croatian and Serbian.
Our research specialisms are:
•interpreting
•psycholinguistics of interpreting and translating
•translating literature
•translation and culture
•translation and ethics, ideology, and power
•translation products, processes and strategies
•translator and interpreter training and assessment
•reflective/autonomous learning and educational psychology
•audiovisual translation studies.
You will normally work on a research project which comprises two to four research assignments and a longer dissertation. Your supervisor will be an expert in your chosen field, and will receive support if necessary from an experienced research supervisor. The course is well suited as preparation for PhD research.
The School of Modern Languages has strong links with interdisciplinary research centres and groups, including:
•Centre for Caribbean and Latin American Studies
•Centre for Research in Linguistics and Language Sciences
•Research Centre in Film and Digital Media
•Gender Research Group
•Medieval and Early Modern Studies
•Postcolonial Research Group.
You will also have the opportunity to attend festivals and conferences with a direct bearing on your course:
•Talking to the World Conference
•VAMOS festival.
As a student in the School of Modern Languages, you will benefit from the Humanities and Social Sciences (HASS) Faculty research training programme. You will choose these research modules in consultation with your supervisors.
Up to £250 per year is available to support your attendance at conferences or for archival research. You can also request an inter-library loan allowance.
Delivery:
This course is delivered by the School of Modern Languages, with the possibility of joint supervision with other schools. You will mainly be based in Newcastle's city-centre campus. Attendance is flexible and agreed between you and your supervisors depending on the requirements of the research project.
Full-time students are expected to undertake 40 hours of work per week with an annual holiday entitlement of 35 days (including statutory and bank holidays). Part-time study requires a commitment of at least 20 hours per week.
The MLitt incorporates a formal research training component where you will develop your research skills and methodologies. You also complete a portfolio of essays chosen in consultation with your supervisors according to your interests and experience. You then undertake a dissertation of 16,000–24,000 words consisting of a sustained piece of original research.
Study consists mainly of tutorials and independent learning supported by research training. Supervisors will advise you on how to develop your research proposal. We can offer support for projects involving English plus the following languages:
•Bosnian/Croatian/Serbian
•Catalan
•Chinese
•Dutch
•French
•German
•Hungarian
•Quechua
•Spanish.
You may also attend relevant lectures and seminars offered for the following postgraduate taught programmes (without assessment):
•MA Interpreting
•MA Professional Translating for European Languages
•MA Translation Studies
•MA Translating and Interpreting
•MA Translating.
Facilities:
You will have access to a dedicated quiet study space, as well as use of a common room with kitchen facilities. The School also houses the Language Resource Centre, with an extensive range of language learning facilities and resources.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | A 2:1 honours degree, or international equivalent, in a relevant subject. International Students Direct Entry: IELTS 7.0 overall (with a minimum of 6.5 in all sub-skills) If you have lower English Language scores, you may be accepted onto a pre-sessional English course. Our typical English Language requirements are listed as IELTS scores but we also accept a wide range of English Language tests. The equivalent academic qualifications that we accept are listed on our country pages. |
Location | Main Site (Newcastle) King's Gate Newcastle upon Tyne NE1 7RU |
Summary
The Translation Studies MLitt comprises taught and research-based elements, allowing you to focus in depth on one aspect of Translation Studies. Topics include: history of translation, psycholinguistics or interpreting and translating, literature, products and processes.
Our research staff work in a diverse range of fields from sociocultural, historical and political studies, to film and literature, linguistics and sociolinguistics.
We can offer supervision for projects involving English plus Catalan, Chinese, Dutch, French, German, Hungarian, Quechua and Spanish, and Bosnian, Croatian and Serbian.
Our research specialisms are:
•interpreting
•psycholinguistics of interpreting and translating
•translating literature
•translation and culture
•translation and ethics, ideology, and power
•translation products, processes and strategies
•translator and interpreter training and assessment
•reflective/autonomous learning and educational psychology
•audiovisual translation studies.
You will normally work on a research project which comprises two to four research assignments and a longer dissertation. Your supervisor will be an expert in your chosen field, and will receive support if necessary from an experienced research supervisor. The course is well suited as preparation for PhD research.
The School of Modern Languages has strong links with interdisciplinary research centres and groups, including:
•Centre for Caribbean and Latin American Studies
•Centre for Research in Linguistics and Language Sciences
•Research Centre in Film and Digital Media
•Gender Research Group
•Medieval and Early Modern Studies
•Postcolonial Research Group.
You will also have the opportunity to attend festivals and conferences with a direct bearing on your course:
•Talking to the World Conference
•VAMOS festival.
As a student in the School of Modern Languages, you will benefit from the Humanities and Social Sciences (HASS) Faculty research training programme. You will choose these research modules in consultation with your supervisors.
Up to £250 per year is available to support your attendance at conferences or for archival research. You can also request an inter-library loan allowance.
Delivery:
This course is delivered by the School of Modern Languages, with the possibility of joint supervision with other schools. You will mainly be based in Newcastle's city-centre campus. Attendance is flexible and agreed between you and your supervisors depending on the requirements of the research project.
Full-time students are expected to undertake 40 hours of work per week with an annual holiday entitlement of 35 days (including statutory and bank holidays). Part-time study requires a commitment of at least 20 hours per week.
The MLitt incorporates a formal research training component where you will develop your research skills and methodologies. You also complete a portfolio of essays chosen in consultation with your supervisors according to your interests and experience. You then undertake a dissertation of 16,000–24,000 words consisting of a sustained piece of original research.
Study consists mainly of tutorials and independent learning supported by research training. Supervisors will advise you on how to develop your research proposal. We can offer support for projects involving English plus the following languages:
•Bosnian/Croatian/Serbian
•Catalan
•Chinese
•Dutch
•French
•German
•Hungarian
•Quechua
•Spanish.
You may also attend relevant lectures and seminars offered for the following postgraduate taught programmes (without assessment):
•MA Interpreting
•MA Professional Translating for European Languages
•MA Translation Studies
•MA Translating and Interpreting
•MA Translating.
Facilities:
You will have access to a dedicated quiet study space, as well as use of a common room with kitchen facilities. The School also houses the Language Resource Centre, with an extensive range of language learning facilities and resources.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | A 2:1 honours degree, or international equivalent, in a relevant subject. International Students Direct Entry: IELTS 7.0 overall (with a minimum of 6.5 in all sub-skills) If you have lower English Language scores, you may be accepted onto a pre-sessional English course. Our typical English Language requirements are listed as IELTS scores but we also accept a wide range of English Language tests. The equivalent academic qualifications that we accept are listed on our country pages. |
Location | Main Site (Newcastle) King's Gate Newcastle upon Tyne NE1 7RU |
Summary
The Translation Studies MLitt comprises taught and research-based elements, allowing you to focus in depth on one aspect of Translation Studies. Topics include: history of translation, psycholinguistics or interpreting and translating, literature, products and processes.
Our research staff work in a diverse range of fields from sociocultural, historical and political studies, to film and literature, linguistics and sociolinguistics.
We can offer supervision for projects involving English plus Catalan, Chinese, Dutch, French, German, Hungarian, Quechua and Spanish, and Bosnian, Croatian and Serbian.
Our research specialisms are:
•interpreting
•psycholinguistics of interpreting and translating
•translating literature
•translation and culture
•translation and ethics, ideology, and power
•translation products, processes and strategies
•translator and interpreter training and assessment
•reflective/autonomous learning and educational psychology
•audiovisual translation studies.
You will normally work on a research project which comprises two to four research assignments and a longer dissertation. Your supervisor will be an expert in your chosen field, and will receive support if necessary from an experienced research supervisor. The course is well suited as preparation for PhD research.
The School of Modern Languages has strong links with interdisciplinary research centres and groups, including:
•Centre for Caribbean and Latin American Studies
•Centre for Research in Linguistics and Language Sciences
•Research Centre in Film and Digital Media
•Gender Research Group
•Medieval and Early Modern Studies
•Postcolonial Research Group.
You will also have the opportunity to attend festivals and conferences with a direct bearing on your course:
•Talking to the World Conference
•VAMOS festival.
As a student in the School of Modern Languages, you will benefit from the Humanities and Social Sciences (HASS) Faculty research training programme. You will choose these research modules in consultation with your supervisors.
Up to £250 per year is available to support your attendance at conferences or for archival research. You can also request an inter-library loan allowance.
Delivery:
This course is delivered by the School of Modern Languages, with the possibility of joint supervision with other schools. You will mainly be based in Newcastle's city-centre campus. Attendance is flexible and agreed between you and your supervisors depending on the requirements of the research project.
Full-time students are expected to undertake 40 hours of work per week with an annual holiday entitlement of 35 days (including statutory and bank holidays). Part-time study requires a commitment of at least 20 hours per week.
The MLitt incorporates a formal research training component where you will develop your research skills and methodologies. You also complete a portfolio of essays chosen in consultation with your supervisors according to your interests and experience. You then undertake a dissertation of 16,000–24,000 words consisting of a sustained piece of original research.
Study consists mainly of tutorials and independent learning supported by research training. Supervisors will advise you on how to develop your research proposal. We can offer support for projects involving English plus the following languages:
•Bosnian/Croatian/Serbian
•Catalan
•Chinese
•Dutch
•French
•German
•Hungarian
•Quechua
•Spanish.
You may also attend relevant lectures and seminars offered for the following postgraduate taught programmes (without assessment):
•MA Interpreting
•MA Professional Translating for European Languages
•MA Translation Studies
•MA Translating and Interpreting
•MA Translating.
Facilities:
You will have access to a dedicated quiet study space, as well as use of a common room with kitchen facilities. The School also houses the Language Resource Centre, with an extensive range of language learning facilities and resources.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | A 2:1 honours degree, or international equivalent, in a relevant subject. International Students Direct Entry: IELTS 7.0 overall (with a minimum of 6.5 in all sub-skills) If you have lower English Language scores, you may be accepted onto a pre-sessional English course. Our typical English Language requirements are listed as IELTS scores but we also accept a wide range of English Language tests. The equivalent academic qualifications that we accept are listed on our country pages. |
Location | Main Site (Newcastle) King's Gate Newcastle upon Tyne NE1 7RU |
Summary
The Translation Studies MLitt comprises taught and research-based elements, allowing you to focus in depth on one aspect of Translation Studies. Topics include: history of translation, psycholinguistics or interpreting and translating, literature, products and processes.
Our research staff work in a diverse range of fields from sociocultural, historical and political studies, to film and literature, linguistics and sociolinguistics.
We can offer supervision for projects involving English plus Catalan, Chinese, Dutch, French, German, Hungarian, Quechua and Spanish, and Bosnian, Croatian and Serbian.
Our research specialisms are:
•interpreting
•psycholinguistics of interpreting and translating
•translating literature
•translation and culture
•translation and ethics, ideology, and power
•translation products, processes and strategies
•translator and interpreter training and assessment
•reflective/autonomous learning and educational psychology
•audiovisual translation studies.
You will normally work on a research project which comprises two to four research assignments and a longer dissertation. Your supervisor will be an expert in your chosen field, and will receive support if necessary from an experienced research supervisor. The course is well suited as preparation for PhD research.
The School of Modern Languages has strong links with interdisciplinary research centres and groups, including:
•Centre for Caribbean and Latin American Studies
•Centre for Research in Linguistics and Language Sciences
•Research Centre in Film and Digital Media
•Gender Research Group
•Medieval and Early Modern Studies
•Postcolonial Research Group.
You will also have the opportunity to attend festivals and conferences with a direct bearing on your course:
•Talking to the World Conference
•VAMOS festival.
As a student in the School of Modern Languages, you will benefit from the Humanities and Social Sciences (HASS) Faculty research training programme. You will choose these research modules in consultation with your supervisors.
Up to £250 per year is available to support your attendance at conferences or for archival research. You can also request an inter-library loan allowance.
Delivery:
This course is delivered by the School of Modern Languages, with the possibility of joint supervision with other schools. You will mainly be based in Newcastle's city-centre campus. Attendance is flexible and agreed between you and your supervisors depending on the requirements of the research project.
Full-time students are expected to undertake 40 hours of work per week with an annual holiday entitlement of 35 days (including statutory and bank holidays). Part-time study requires a commitment of at least 20 hours per week.
The MLitt incorporates a formal research training component where you will develop your research skills and methodologies. You also complete a portfolio of essays chosen in consultation with your supervisors according to your interests and experience. You then undertake a dissertation of 16,000–24,000 words consisting of a sustained piece of original research.
Study consists mainly of tutorials and independent learning supported by research training. Supervisors will advise you on how to develop your research proposal. We can offer support for projects involving English plus the following languages:
•Bosnian/Croatian/Serbian
•Catalan
•Chinese
•Dutch
•French
•German
•Hungarian
•Quechua
•Spanish.
You may also attend relevant lectures and seminars offered for the following postgraduate taught programmes (without assessment):
•MA Interpreting
•MA Professional Translating for European Languages
•MA Translation Studies
•MA Translating and Interpreting
•MA Translating.
Facilities:
You will have access to a dedicated quiet study space, as well as use of a common room with kitchen facilities. The School also houses the Language Resource Centre, with an extensive range of language learning facilities and resources.
Level | RQF Level 7 |
---|---|
Entry requirements | A 2:1 honours degree, or international equivalent, in a relevant subject. International Students Direct Entry: IELTS 7.0 overall (with a minimum of 6.5 in all sub-skills) If you have lower English Language scores, you may be accepted onto a pre-sessional English course. Our typical English Language requirements are listed as IELTS scores but we also accept a wide range of English Language tests. The equivalent academic qualifications that we accept are listed on our country pages. |
Location | Main Site (Newcastle) King's Gate Newcastle upon Tyne NE1 7RU |
Newcastle University
- Meet us at one of our events.
- Search our funding database to discover funding opportunities.
- See our courses to find your degree.
About us
A Global Top 125 university (QS World University Rankings 2023), Newcastle University is dedicated to excellence, creativity and innovation, pioneering solutions that can change our world.
Through world-class research it tackles some of the biggest challenges facing society globally, leading in its key strengths of ageing and health, data, energy, cities, culture and creative arts. The UK’s Research Excellence Framework 2021 assessed its research as world-leading with outstanding impact.
Through high quality teaching it …
View ProfileNot what you are looking for?
Browse other courses in Languages or Translation, or search our comprehensive database of postgrad programs.Scholarship Opportunity with Postgrad.com
Are you a PG student at this University or have you applied to study a postgraduate program at a university in Europe? Tell us your plans and qualify for a £500.00 PGS Scholarship.
Click here