Goldsmiths, University of London: Translation
Institution | Goldsmiths, University of London View institution profile |
---|---|
Department | English and Creative Writing |
Web | https://www.gold.ac.uk/ |
Doctor of Philosophy - PhD
Summary
We offer MPhil and PhD research programmes in English (including American Literature and literary theory), World Literature, Comparative Literature, Linguistics, Translation, and Creative Writing, for full or part-time study.
The MPhil/PhD Translation is a rigorous, structured interdisciplinary translation researcher training programme, which aims to enable students to acquire a solid understanding of Translation Studies scholarship, history, discourses, trends and debates, and to support students in the production of original work within this context. ‘Translation Studies’ (TS) is taken in a broad sense, and embraces research on written translation, interpreting, audiovisual translation, localization, and adaptation, among other areas.
As part of the programme, students will engage with a range of historical and contemporary resources and scholarship in TS, and learn to appropriate conceptual frameworks and methodologies, both from TS, and from a range of cognate disciplines, and to apply these to their own original work. Students will contribute to the development of the discipline, and the promotion of translation beyond the academy, by advancing their work for dissemination through conferences, symposia, and industry events, peer-reviewed publications and online forums.
The Department of English and Creative Writing consists of some 40 scholars and creative writers whose work is acknowledged and cited internationally.
We particularly encourage cross-disciplinary and interdisciplinary research in emerging fields of study and creative practice.
As well as working with scholars and writers of international standing, you will have the opportunity to play an active role in a vibrant research environment which includes the Richard Hoggart Lectures in Literature and Culture, the annual Goldsmiths Prize for bold and innovative fiction, and specialist seminars and colloqia offered by the Goldsmiths Writers' Centre, the Goldsmiths Literature Seminars (GLITS), the Goldsmiths Linguistics Seminars (GoldLingS), and the e-journal, GLITS-e.
North American applicants especially should note that the British system does not include preparatory taught classes or examinations as part of the MPhil/PhD programme, except for an initial course in research methods.
Study type | Research |
---|---|
Level | RQF Level 8 |
Entry requirements | Applicants should normally possess at least a first degree (normally of upper second class honours standard or above) or equivalent. Where an applicant possesses non-standard qualifications or equivalent experience, these will be considered. No prior qualification in Translation Studies is required for admission to the programme, but relevant equivalent experience in contexts of translation, interculturality and language transfer must be demonstrated through the personal statement. If English isn’t your first language, you will need an IELTS score (or equivalent English language qualification) of 7.0 with a 7.0 in writing to study this programme. |
Location | Goldsmiths, University of London New Cross London SE14 6NW |
Summary
We offer MPhil and PhD research programmes in English (including American Literature and literary theory), World Literature, Comparative Literature, Linguistics, Translation, and Creative Writing, for full or part-time study.
The MPhil/PhD Translation is a rigorous, structured interdisciplinary translation researcher training programme, which aims to enable students to acquire a solid understanding of Translation Studies scholarship, history, discourses, trends and debates, and to support students in the production of original work within this context. ‘Translation Studies’ (TS) is taken in a broad sense, and embraces research on written translation, interpreting, audiovisual translation, localization, and adaptation, among other areas.
As part of the programme, students will engage with a range of historical and contemporary resources and scholarship in TS, and learn to appropriate conceptual frameworks and methodologies, both from TS, and from a range of cognate disciplines, and to apply these to their own original work. Students will contribute to the development of the discipline, and the promotion of translation beyond the academy, by advancing their work for dissemination through conferences, symposia, and industry events, peer-reviewed publications and online forums.
The Department of English and Creative Writing consists of some 40 scholars and creative writers whose work is acknowledged and cited internationally.
We particularly encourage cross-disciplinary and interdisciplinary research in emerging fields of study and creative practice.
As well as working with scholars and writers of international standing, you will have the opportunity to play an active role in a vibrant research environment which includes the Richard Hoggart Lectures in Literature and Culture, the annual Goldsmiths Prize for bold and innovative fiction, and specialist seminars and colloqia offered by the Goldsmiths Writers' Centre, the Goldsmiths Literature Seminars (GLITS), the Goldsmiths Linguistics Seminars (GoldLingS), and the e-journal, GLITS-e.
North American applicants especially should note that the British system does not include preparatory taught classes or examinations as part of the MPhil/PhD programme, except for an initial course in research methods.
Study type | Research |
---|---|
Level | RQF Level 8 |
Entry requirements | Applicants should normally possess at least a first degree (normally of upper second class honours standard or above) or equivalent. Where an applicant possesses non-standard qualifications or equivalent experience, these will be considered. No prior qualification in Translation Studies is required for admission to the programme, but relevant equivalent experience in contexts of translation, interculturality and language transfer must be demonstrated through the personal statement. If English isn’t your first language, you will need an IELTS score (or equivalent English language qualification) of 7.0 with a 7.0 in writing to study this programme. |
Location | Goldsmiths, University of London New Cross London SE14 6NW |
MA
Summary
This course responds to the increasing need in a globalised, interconnected world for highly qualified translators who can navigate different genres of text and negotiate the language needs of diverse audiences and industries.
With its flexible language pair system, this linguistically and culturally diverse MA programme attracts students from around the world. Our trainee translators are supported to pursue a range of language combinations, and past students have completed translation projects and assessments in the following language pairs:
- English to Arabic
- English to Chinese
- English to Dutch
- English to French
- English to German
- English to Italian
- English to Polish
- English to Spanish
- English to Swedish
- English to Ukrainian
- Chinese to English
- French to English
- Spanish to English
**A community of linguists**
You will be part of a supportive community of linguists. We help you develop peer support groups and offer language learning schemes where you can meet other students, develop your language skills, and help each other solve common problems.
Through the Goldsmiths “Learn a Language” scheme, you will be able to develop foreign language skills and create your own language-specialist support networks. You will be able to meet native speakers of the full range of languages used across the programme.
**Research and real-world practice**
At the end of the MA, you will not be asked to complete a viva voce examination. Instead, you will complete an independent translation research project, with the option of a practical translation relevant to your career goals. Past students have used this as an opportunity to localise a videogame, subtitle a video, or translate a chapter of a book for pitching to publishers.
Computer-aided translation software for the degree is provided by Memsource, with training facilitated by the programme convenor, Dr Sarah Maitland, who is a Memsource Certified Trainer and Senior Lecturer in Translation Studies. All students are given the opportunity to apply for Student Certification free of charge and become part of an active community. Through the Memsource Talent Endorsement Program, the top-scoring certified students will be eligible to compete for paid translation work experience.
**Employability and professional development**
We’ll help you build your employability skills and kickstart your continuous professional development . All students are encouraged to apply for placement opportunities, and have access to an optional work experience module.
The MA Translation is a member of the Institute of Translators and Interpreters (ITI), the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters, and language service businesses. The programme is also a member of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies of the UK and Ireland (APTIS).
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | You should have a minimum of 2:1 (or equivalent) in a subject relevant to the programme or relevant equivalent experience. You will also need to provide a personal statement (in English) in which you describe: If English isn’t your first language, you’ll need to meet our English language requirements of IELTS 6.5 with a 6.5 in writing and no element lower than 6.0, to study with us. |
Location | Goldsmiths, University of London New Cross London SE14 6NW |
Summary
This course responds to the increasing need in a globalised, interconnected world for highly qualified translators who can navigate different genres of text and negotiate the language needs of diverse audiences and industries.
With its flexible language pair system, this linguistically and culturally diverse MA programme attracts students from around the world. Our trainee translators are supported to pursue a range of language combinations, and past students have completed translation projects and assessments in the following language pairs:
- English to Arabic
- English to Chinese
- English to Dutch
- English to French
- English to German
- English to Italian
- English to Polish
- English to Spanish
- English to Swedish
- English to Ukrainian
- Chinese to English
- French to English
- Spanish to English
**A community of linguists**
You will be part of a supportive community of linguists. We help you develop peer support groups and offer language learning schemes where you can meet other students, develop your language skills, and help each other solve common problems.
Through the Goldsmiths “Learn a Language” scheme, you will be able to develop foreign language skills and create your own language-specialist support networks. You will be able to meet native speakers of the full range of languages used across the programme.
**Research and real-world practice**
At the end of the MA, you will not be asked to complete a viva voce examination. Instead, you will complete an independent translation research project, with the option of a practical translation relevant to your career goals. Past students have used this as an opportunity to localise a videogame, subtitle a video, or translate a chapter of a book for pitching to publishers.
Computer-aided translation software for the degree is provided by Memsource, with training facilitated by the programme convenor, Dr Sarah Maitland, who is a Memsource Certified Trainer and Senior Lecturer in Translation Studies. All students are given the opportunity to apply for Student Certification free of charge and become part of an active community. Through the Memsource Talent Endorsement Program, the top-scoring certified students will be eligible to compete for paid translation work experience.
**Employability and professional development**
We’ll help you build your employability skills and kickstart your continuous professional development . All students are encouraged to apply for placement opportunities, and have access to an optional work experience module.
The MA Translation is a member of the Institute of Translators and Interpreters (ITI), the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters, and language service businesses. The programme is also a member of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies of the UK and Ireland (APTIS).
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | You should have a minimum of 2:1 (or equivalent) in a subject relevant to the programme or relevant equivalent experience. You will also need to provide a personal statement (in English) in which you describe: If English isn’t your first language, you’ll need to meet our English language requirements of IELTS 6.5 with a 6.5 in writing and no element lower than 6.0, to study with us. |
Location | Goldsmiths, University of London New Cross London SE14 6NW |
Master of Philosophy - MPhil
Summary
We offer MPhil and PhD research programmes in English (including American Literature and literary theory), World Literature, Comparative Literature, Linguistics, Translation, and Creative Writing, for full or part-time study.
The MPhil/PhD Translation is a rigorous, structured interdisciplinary translation researcher training programme, which aims to enable students to acquire a solid understanding of Translation Studies scholarship, history, discourses, trends and debates, and to support students in the production of original work within this context. ‘Translation Studies’ (TS) is taken in a broad sense, and embraces research on written translation, interpreting, audiovisual translation, localization, and adaptation, among other areas.
As part of the programme, students will engage with a range of historical and contemporary resources and scholarship in TS, and learn to appropriate conceptual frameworks and methodologies, both from TS, and from a range of cognate disciplines, and to apply these to their own original work. Students will contribute to the development of the discipline, and the promotion of translation beyond the academy, by advancing their work for dissemination through conferences, symposia, and industry events, peer-reviewed publications and online forums.
The Department of English and Creative Writing consists of some 40 scholars and creative writers whose work is acknowledged and cited internationally.
We particularly encourage cross-disciplinary and interdisciplinary research in emerging fields of study and creative practice.
As well as working with scholars and writers of international standing, you will have the opportunity to play an active role in a vibrant research environment which includes the Richard Hoggart Lectures in Literature and Culture, the annual Goldsmiths Prize for bold and innovative fiction, and specialist seminars and colloqia offered by the Goldsmiths Writers' Centre, the Goldsmiths Literature Seminars (GLITS), the Goldsmiths Linguistics Seminars (GoldLingS), and the e-journal, GLITS-e.
North American applicants especially should note that the British system does not include preparatory taught classes or examinations as part of the MPhil/PhD programme, except for an initial course in research methods.
Study type | Research |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | Applicants should normally possess at least a first degree (normally of upper second class honours standard or above) or equivalent. Where an applicant possesses non-standard qualifications or equivalent experience, these will be considered. No prior qualification in Translation Studies is required for admission to the programme, but relevant equivalent experience in contexts of translation, interculturality and language transfer must be demonstrated through the personal statement. If English isn’t your first language, you will need an IELTS score (or equivalent English language qualification) of 7.0 with a 7.0 in writing to study this programme. |
Location | Goldsmiths, University of London New Cross London SE14 6NW |
Summary
We offer MPhil and PhD research programmes in English (including American Literature and literary theory), World Literature, Comparative Literature, Linguistics, Translation, and Creative Writing, for full or part-time study.
The MPhil/PhD Translation is a rigorous, structured interdisciplinary translation researcher training programme, which aims to enable students to acquire a solid understanding of Translation Studies scholarship, history, discourses, trends and debates, and to support students in the production of original work within this context. ‘Translation Studies’ (TS) is taken in a broad sense, and embraces research on written translation, interpreting, audiovisual translation, localization, and adaptation, among other areas.
As part of the programme, students will engage with a range of historical and contemporary resources and scholarship in TS, and learn to appropriate conceptual frameworks and methodologies, both from TS, and from a range of cognate disciplines, and to apply these to their own original work. Students will contribute to the development of the discipline, and the promotion of translation beyond the academy, by advancing their work for dissemination through conferences, symposia, and industry events, peer-reviewed publications and online forums.
The Department of English and Creative Writing consists of some 40 scholars and creative writers whose work is acknowledged and cited internationally.
We particularly encourage cross-disciplinary and interdisciplinary research in emerging fields of study and creative practice.
As well as working with scholars and writers of international standing, you will have the opportunity to play an active role in a vibrant research environment which includes the Richard Hoggart Lectures in Literature and Culture, the annual Goldsmiths Prize for bold and innovative fiction, and specialist seminars and colloqia offered by the Goldsmiths Writers' Centre, the Goldsmiths Literature Seminars (GLITS), the Goldsmiths Linguistics Seminars (GoldLingS), and the e-journal, GLITS-e.
North American applicants especially should note that the British system does not include preparatory taught classes or examinations as part of the MPhil/PhD programme, except for an initial course in research methods.
Study type | Research |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | Applicants should normally possess at least a first degree (normally of upper second class honours standard or above) or equivalent. Where an applicant possesses non-standard qualifications or equivalent experience, these will be considered. No prior qualification in Translation Studies is required for admission to the programme, but relevant equivalent experience in contexts of translation, interculturality and language transfer must be demonstrated through the personal statement. If English isn’t your first language, you will need an IELTS score (or equivalent English language qualification) of 7.0 with a 7.0 in writing to study this programme. |
Location | Goldsmiths, University of London New Cross London SE14 6NW |

Goldsmiths, University of London
An incubator for ideas
Creativity has always been the hallmark of Goldsmiths. Academic excellence and imaginative course content combine to make a place where creative minds can thrive and ideas are allowed to grow.
Our courses and research activities span the arts, humanities, social sciences, cultural studies, computing, business and management across 18 academic departments.
A world leader in new knowledge
Our academics cooperate across disciplines to create exciting new courses and develop novel approaches to research issues. Our interdisciplinary ethos has helped us to become a national leader in many subject areas.
The …
Not what you are looking for?
Browse other courses in Translation, or search our comprehensive database of postgrad programs.Scholarship Opportunity with Postgrad.com
Are you a PG student at this University or have you applied to study a postgraduate program at a university in Europe? Tell us your plans and qualify for a £500.00 PGS Scholarship.
Click here