find your perfect postgrad program
Search our Database of 30,000 Courses
Lancaster University: Translation
Institution | Lancaster University View institution profile |
---|---|
Department | Languages and Cultures |
Web | www.lancaster.ac.uk |
Doctor of Philosophy - PhD
Summary
We warmly welcome enquiries from appropriately qualified applicants who are keen to register for doctoral research in any of the areas covered by our staff expertise in Translation and related areas (including comparatist projects). Our language specialisms are Chinese, French, German, and Spanish.
Whilst the programme is predominantly research based, you will be supported with access to a selection of taught courses providing skills in many areas of research, including the core module, ‘Research Skills for Modern Linguists’. This provision provides the opportunity to extend your knowledge beyond the focus of your thesis, and includes the opportunity to develop skills to support your career development.
PhD students in the Department of Languages and Cultures are supported by two supervisors and are fully integrated into the research culture of the Department. You will be expected to attend and present your work at postgraduate work-in-progress seminars, and will have representation on relevant departmental committees.
Study type | Research |
---|---|
Level | RQF Level 8 |
Entry requirements | Bachelor's degree: 2:1 Hons degree (UK or equivalent) in Languages. Master's degree: a good Masters degree in Languages. We may also consider non-standard applicants, please contact us for information. We normally require an IELTS (Academic) Test with an overall score of at least 6.5, and a minimum of 6.0 in each element of the test. We also consider other English language qualifications. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Summary
We warmly welcome enquiries from appropriately qualified applicants who are keen to register for doctoral research in any of the areas covered by our staff expertise in Translation and related areas (including comparatist projects). Our language specialisms are Chinese, French, German, and Spanish.
Whilst the programme is predominantly research based, you will be supported with access to a selection of taught courses providing skills in many areas of research, including the core module, ‘Research Skills for Modern Linguists’. This provision provides the opportunity to extend your knowledge beyond the focus of your thesis, and includes the opportunity to develop skills to support your career development.
PhD students in the Department of Languages and Cultures are supported by two supervisors and are fully integrated into the research culture of the Department. You will be expected to attend and present your work at postgraduate work-in-progress seminars, and will have representation on relevant departmental committees.
Study type | Research |
---|---|
Level | RQF Level 8 |
Entry requirements | Bachelor's degree: 2:1 Hons degree (UK or equivalent) in Languages. Master's degree: a good Masters degree in Languages. We may also consider non-standard applicants, please contact us for information. We normally require an IELTS (Academic) Test with an overall score of at least 6.5, and a minimum of 6.0 in each element of the test. We also consider other English language qualifications. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Summary
We warmly welcome enquiries from appropriately qualified applicants who are keen to register for doctoral research in any of the areas covered by our staff expertise in Translation and related areas (including comparatist projects). Our language specialisms are Chinese, French, German, and Spanish.
Whilst the programme is predominantly research based, you will be supported with access to a selection of taught courses providing skills in many areas of research, including the core module, ‘Research Skills for Modern Linguists’. This provision provides the opportunity to extend your knowledge beyond the focus of your thesis, and includes the opportunity to develop skills to support your career development.
PhD students in the Department of Languages and Cultures are supported by two supervisors and are fully integrated into the research culture of the Department. You will be expected to attend and present your work at postgraduate work-in-progress seminars, and will have representation on relevant departmental committees.
Study type | Research |
---|---|
Level | RQF Level 8 |
Entry requirements | Bachelor's degree: 2:1 Hons degree (UK or equivalent) in Languages Master's degree: a good Masters degree in Languages We may also consider non-standard applicants, please contact us for information. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
MA
Summary
Why Lancaster?
- Gain the linguistic and technical skills that are sought after in specialist industries such as legal, technical or medical translation
- Translate in a professional environment through a work placement, boosting your employability and expanding your industry contacts
- Develop technical skills in the market leading Computer Assisted Translation tools, Trados
- Explore the creative and critical possibilities in literary translation at a university renowned for its literary research
- Learn from our guest speakers in the profession and literary translators in residence
With this dynamic course, you’ll develop the linguistic and technical skills to move into a wide range of careers in translation. This could be in literary translation, or in humanitarian fields like medical and legal translation.
**Translation dynamics**
You’ll gain a thorough understanding of Trados Studio, a Computer Assisted Translation tool. This industry leading software is a translator’s best friend, and will allow you to manage your translation work more effectively.
If you choose to specialise in the study of literary translation, you’ll spend time looking into creative and critical possibilities that translation can offer, as well as the role of translation in art and culture – one of the research strengths of the department.
**A flexible approach**
We combine language-specific practice in either one or two languages in addition to English. You can specialise in translation from:
- German into English
- French into English
- Spanish into English
- English into Mandarin Chinese
You also have the possibility of studying more than one language combination during your MA.
At Lancaster University, you have the chance to shape your study, building skills in areas of translation that are most important to you. This allows you to start shaping your career direction early in the programme, whether that’s a route into the business and legal fields, or technical translation. If you are already working in a translation role, you could use this course to advance your career and move into new avenues.
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | 2:1 (Hons) degree (UK or equivalent) in a language or a related subject is normally required. Native speakers of the languages taught are also welcome to apply. Applicants should state clearly in their personal statement which language they wish to specialise in. We will also consider applications on an individual basis where you have a degree in other subjects, have a 2:2 or equivalent in a language or translation related subject or extensive relevant experience. You should clearly be able to demonstrate how your skills have prepared you for relevant discussions and assessments during postgraduate study. We may ask you to provide a recognised English language qualification, dependent upon your nationality and where you have studied previously. We normally require an IELTS (Academic) Test with an overall score of at least 6.5, and a minimum of 6.0 in each element of the test. We also consider other English language qualifications. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Summary
Why Lancaster?
- Gain the linguistic and technical skills that are sought after in specialist industries such as legal, technical or medical translation
- Translate in a professional environment through a work placement, boosting your employability and expanding your industry contacts
- Develop technical skills in the market leading Computer Assisted Translation tools, Trados
- Explore the creative and critical possibilities in literary translation at a university renowned for its literary research
- Learn from our guest speakers in the profession and literary translators in residence
With this dynamic course, you’ll develop the linguistic and technical skills to move into a wide range of careers in translation. This could be in literary translation, or in humanitarian fields like medical and legal translation.
**Translation dynamics**
You’ll gain a thorough understanding of Trados Studio, a Computer Assisted Translation tool. This industry leading software is a translator’s best friend, and will allow you to manage your translation work more effectively.
If you choose to specialise in the study of literary translation, you’ll spend time looking into creative and critical possibilities that translation can offer, as well as the role of translation in art and culture – one of the research strengths of the department.
**A flexible approach**
We combine language-specific practice in either one or two languages in addition to English. You can specialise in translation from:
- German into English
- French into English
- Spanish into English
- English into Mandarin Chinese
You also have the possibility of studying more than one language combination during your MA.
At Lancaster University, you have the chance to shape your study, building skills in areas of translation that are most important to you. This allows you to start shaping your career direction early in the programme, whether that’s a route into the business and legal fields, or technical translation. If you are already working in a translation role, you could use this course to advance your career and move into new avenues.
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | 2:1 (Hons) degree (UK or equivalent) in a language or a related subject is normally required. Native speakers of the languages taught are also welcome to apply. Applicants should state clearly in their personal statement which language they wish to specialise in. We will also consider applications on an individual basis where you have a degree in other subjects, have a 2:2 or equivalent in a language or translation related subject or extensive relevant experience. You should clearly be able to demonstrate how your skills have prepared you for relevant discussions and assessments during postgraduate study. We may ask you to provide a recognised English language qualification, dependent upon your nationality and where you have studied previously. We normally require an IELTS (Academic) Test with an overall score of at least 6.5, and a minimum of 6.0 in each element of the test. We also consider other English language qualifications. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Summary
The MA in Translation has been designed to provide a gateway into the translating profession or into doctoral (PhD) studies in the field of translation studies. It offers a combination of specialist modules in translation studies alongside the opportunity to gain the linguistic and technological skills necessary to enter the profession. The programme is suitable for practising translators who do not have, but wish to gain, formal qualifications.
The MA covers the necessary linguistic and technical skills for a career in specialist industries such as legal, technical, or medical translation. It also provides a unique chance to focus on literary translation and translation’s relationship with the arts and culture, one of the research strengths of the department. Building on your existing language skills, you will have the opportunity to learn how to research specialised subjects to produce professional translations in different contexts. You will be encouraged to apply insights drawn from linguistics and translation theory and to use your technical skills in Computer Assisted Translation (CAT) tools.
The MA in Translation is also suitable for those aiming for a career in literary translation, editing or copy-writing. Optional modules such as Translation as Creative Critical Practice and the literary translators-in-residence scheme provide the possibility of exploring the more creative aspects of the profession.
As a preparation for entry into the translation profession, our optional placement module (Translating in a Professional Context) provides valuable professional experience, while the translation project and Independent Study Unit provide opportunities for you to pursue your own particular interests.
We combine language-specific practice in either one or two languages in addition to English. You may specialise in translation as follows: German into English; French into English; Spanish into English and English into Mandarin Chinese. You also have the possibility of studying more than one language combination during your MA.
The department is a vibrant language research community with its own resource centre, language lunch clubs and research talks available for students to attend throughout the year. Students are also able to learn a new language (currently Arabic, Chinese, Dutch, German, French, Italian, and Spanish) through our extracurricular language evening classes. You can find out more about these on our departmental website.
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | 2:1 Hons degree (UK or equivalent) in languages. We may also consider non-standard applicants, please contact us for information. We normally require an IELTS (Academic) Test with an overall score of at least 6.5, and a minimum of 6.0 in each element of the test. We also consider other English language qualifications. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Summary
The MA in Translation has been designed to provide a gateway into the translating profession or into doctoral (PhD) studies in the field of translation studies. It offers a combination of specialist modules in translation studies alongside the opportunity to gain the linguistic and technological skills necessary to enter the profession. The programme is suitable for practising translators who do not have, but wish to gain, formal qualifications.
The MA covers the necessary linguistic and technical skills for a career in specialist industries such as legal, technical, or medical translation. It also provides a unique chance to focus on literary translation and translation’s relationship with the arts and culture, one of the research strengths of the department. Building on your existing language skills, you will have the opportunity to learn how to research specialised subjects to produce professional translations in different contexts. You will be encouraged to apply insights drawn from linguistics and translation theory and to use your technical skills in Computer Assisted Translation (CAT) tools.
The MA in Translation is also suitable for those aiming for a career in literary translation, editing or copy-writing. Optional modules such as Translation as Creative Critical Practice and the literary translators-in-residence scheme provide the possibility of exploring the more creative aspects of the profession.
As a preparation for entry into the translation profession, our optional placement module (Translating in a Professional Context) provides valuable professional experience, while the translation project and Independent Study Unit provide opportunities for you to pursue your own particular interests.
We combine language-specific practice in either one or two languages in addition to English. You may specialise in translation as follows: German into English; French into English; Spanish into English and English into Mandarin Chinese. You also have the possibility of studying more than one language combination during your MA.
The department is a vibrant language research community with its own resource centre, language lunch clubs and research talks available for students to attend throughout the year. Students are also able to learn a new language (currently Arabic, Chinese, Dutch, German, French, Italian, and Spanish) through our extracurricular language evening classes. You can find out more about these on our departmental website.
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | 2:1 Hons degree (UK or equivalent) in languages. We may also consider non-standard applicants, please contact us for information. We normally require an IELTS (Academic) Test with an overall score of at least 6.5, and a minimum of 6.0 in each element of the test. We also consider other English language qualifications. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Summary
The MA in Translation has been designed to provide a gateway into the translating profession or into doctoral (PhD) studies in the field of translation studies. It offers a combination of specialist modules in translation studies alongside the opportunity to gain the linguistic and technological skills necessary to enter the profession. The programme is suitable for practising translators who do not have, but wish to gain, formal qualifications.
The MA covers the necessary linguistic and technical skills for a career in specialist industries such as legal, technical, or medical translation. It also provides a unique chance to focus on literary translation and translation’s relationship with the arts and culture, one of the research strengths of the department. Building on your existing language skills, you will have the opportunity to learn how to research specialised subjects to produce professional translations in different contexts. You will be encouraged to apply insights drawn from linguistics and translation theory and to use your technical skills in Computer Assisted Translation (CAT) tools.
The MA in Translation is also suitable for those aiming for a career in literary translation, editing or copy-writing. Optional modules such as Translation as Creative Critical Practice and the literary translators-in-residence scheme provide the possibility of exploring the more creative aspects of the profession.
As a preparation for entry into the translation profession, our optional placement module (Translating in a Professional Context) provides valuable professional experience, while the translation project and Independent Study Unit provide opportunities for you to pursue your own particular interests.
We combine language-specific practice in either one or two languages in addition to English. You may specialise in translation as follows: German into English; French into English; Spanish into English and English into Mandarin Chinese. You also have the possibility of studying more than one language combination during your MA.
The department is a vibrant language research community with its own resource centre, language lunch clubs and research talks available for students to attend throughout the year. Students are also able to learn a new language (currently Arabic, Chinese, Dutch, German, French, Italian, and Spanish) through our extracurricular language evening classes. .
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | 2:1 Hons degree (UK or equivalent) in languages. We may also consider non-standard applicants, please contact us for information. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Summary
The MA in Translation has been designed to provide a gateway into the translating profession or into doctoral (PhD) studies in the field of translation studies. It offers a combination of specialist modules in translation studies alongside the opportunity to gain the linguistic and technological skills necessary to enter the profession. The programme is suitable for practising translators who do not have, but wish to gain, formal qualifications.
The MA covers the necessary linguistic and technical skills for a career in specialist industries such as legal, technical, or medical translation. It also provides a unique chance to focus on literary translation and translation’s relationship with the arts and culture, one of the research strengths of the department. Building on your existing language skills, you will have the opportunity to learn how to research specialised subjects to produce professional translations in different contexts. You will be encouraged to apply insights drawn from linguistics and translation theory and to use your technical skills in Computer Assisted Translation (CAT) tools.
The MA in Translation is also suitable for those aiming for a career in literary translation, editing or copy-writing. Optional modules such as Translation as Creative Critical Practice and the literary translators-in-residence scheme provide the possibility of exploring the more creative aspects of the profession.
As a preparation for entry into the translation profession, our optional placement module (Translating in a Professional Context) provides valuable professional experience, while the translation project and Independent Study Unit provide opportunities for you to pursue your own particular interests.
We combine language-specific practice in either one or two languages in addition to English. You may specialise in translation as follows: German into English; French into English; Spanish into English and English into Mandarin Chinese. You also have the possibility of studying more than one language combination during your MA.
The department is a vibrant language research community with its own resource centre, language lunch clubs and research talks available for students to attend throughout the year. Students are also able to learn a new language (currently Arabic, Chinese, Dutch, German, French, Italian, and Spanish) through our extracurricular language evening classes. .
Study type | Taught |
---|---|
Level | RQF Level 7 |
Entry requirements | 2:1 Hons degree (UK or equivalent) in languages. We may also consider non-standard applicants, please contact us for information. |
Location | Main Site Admissions Bailrigg Lancaster LA1 4YW |
Lancaster University is home to a dynamic postgraduate community and offers a wealth of both taught and research study options across a wide range of subject areas. Studying at Lancaster is all about broadening your horizons, finding new perspectives and discovering new experiences. By living and studying with students and staff from over 130 countries students join a global community and have the opportunity to make international connections.
We are proud to be highly ranked in three major UK league tables. We are also climbing in the world rankings and are currently in the top 125 out of more than …
View ProfileNot what you are looking for?
Browse other courses in Translation, or search our comprehensive database of postgrad programs.Scholarship Opportunity with Postgrad.com
Are you a PG student at this University or have you applied to study a postgraduate program at a university in Europe? Tell us your plans and qualify for a £500.00 PGS Scholarship.
Click here