find your perfect postgrad program
Search our Database of 30,000 Courses
Heriot-Watt University: Interpreting and Translating
Institution | Heriot-Watt University View institution profile |
---|---|
Department | Edinburgh Business School |
Web | www.hw.ac.uk/postgrad |
studywithus@hw.ac.uk | |
Telephone | 0131 451 3729 |
Study type | Taught |
MSc
Summary
**Overview**
This joint master’s programme has been designed to meet the needs of the international interpreting and translation industries. You’ll master the skills and techniques of translating and interpreting to a professional standard and will develop the ideal balance of theoretical knowledge and practical skills.
You’ll learn relevant transferable communication skills, including the skills of summarising, abstracting, note-taking for interpreting purposes and public speaking. You’ll be able to communicate effectively and efficiently with other professionals in the field, including colleagues and clients. You’ll master IT skills that are relevant to the work of a professional interpreter and will be able to use specialised databases.
Each course will equip you with highly employable expertise and skills in interpretation and translation. You’ll have the opportunity to choose one optional course – including international politics and organisations, intercultural communication in the workplace, translation technologies and subtitling. This will allow you to customise your learning and develop specific interpreting and translating interests. Your interpretation and translation dissertation will allow you to engage in an independent in-depth critical examination of a particular topic that falls within the scope of Translation and Interpreting Studies, which is of interest to you.
You’ll benefit from the industry relevance of the programme, which will set you up for life after graduation. Upon completion, you’ll be equipped with the transferable skills and qualities necessary to become a professional interpreter and translator in a variety of professional contexts. Beyond the subject-specific knowledge and skills, you’ll also be given the opportunity to learn and practice transferrable skills such as presentation, communication and ICT skills.
**Expertise**
You will be taught by a team of highly qualified researchers, educators and practising professionals who bring knowledge, expertise and guidance to the classroom.
This blend of academic and professional expertise helps our programme maintain its position at the forefront of industry practice and ensures that you will gain practical insights into the careers of successful interpreters and translators on an almost daily basis.
**Your learning environment**
The MSc Interpreting programme uses state-of-the-art language labs and interpreting booths which will provide you with the ideal setting to develop your interpretation and translation skills to professional standards. Our labs are equipped with state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting, as well as student-centred study facilities.
Our suite of interpreting booths has been recently refurbished and modelled on those used by the United Nations, the European Union, and the Scottish Parliament. Our booths and labs will allow you to put your theoretical knowledge of language and culture into practice and develop important, real-world technical experience with industry-standard software such as TRADOS, a computer-aided translation memory tool and WinCAPS, the professional subtitling tool. The ability to master these tools is essential for all modern translators and interpreters.
Your practical interpreting and translating skills will be developed through a combination of practice seminars, lectures, masterclasses, workshops and virtual classes delivered by our external partners.
You’ll also have the chance to fine-tune your conference interpreting skills on a larger scale at the annual Heriot-Watt University Multilingual Debate. This is a formal debate between two multilingual teams which is watched by thousands of school-aged language pupils from across the United Kingdom.
Level | SCQF Level 11 |
---|---|
Entry requirements | Entry requirements for individual programmes vary, please check the details for the specific programme you wish to apply for on our website. |
Location | Edinburgh Campus Riccarton Edinburgh EH14 4AS |
Summary
**Overview**
This joint master’s programme has been designed to meet the needs of the international interpreting and translation industries. You’ll master the skills and techniques of translating and interpreting to a professional standard and will develop the ideal balance of theoretical knowledge and practical skills.
You’ll learn relevant transferable communication skills, including the skills of summarising, abstracting, note-taking for interpreting purposes and public speaking. You’ll be able to communicate effectively and efficiently with other professionals in the field, including colleagues and clients. You’ll master IT skills that are relevant to the work of a professional interpreter and will be able to use specialised databases.
Each course will equip you with highly employable expertise and skills in interpretation and translation. You’ll have the opportunity to choose one optional course – including international politics and organisations, intercultural communication in the workplace, translation technologies and subtitling. This will allow you to customise your learning and develop specific interpreting and translating interests. Your interpretation and translation dissertation will allow you to engage in an independent in-depth critical examination of a particular topic that falls within the scope of Translation and Interpreting Studies, which is of interest to you.
You’ll benefit from the industry relevance of the programme, which will set you up for life after graduation. Upon completion, you’ll be equipped with the transferable skills and qualities necessary to become a professional interpreter and translator in a variety of professional contexts. Beyond the subject-specific knowledge and skills, you’ll also be given the opportunity to learn and practice transferrable skills such as presentation, communication and ICT skills.
**Expertise**
You will be taught by a team of highly qualified researchers, educators and practising professionals who bring knowledge, expertise and guidance to the classroom.
This blend of academic and professional expertise helps our programme maintain its position at the forefront of industry practice and ensures that you will gain practical insights into the careers of successful interpreters and translators on an almost daily basis.
**Your learning environment**
The MSc Interpreting programme uses state-of-the-art language labs and interpreting booths which will provide you with the ideal setting to develop your interpretation and translation skills to professional standards. Our labs are equipped with state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting, as well as student-centred study facilities.
Our suite of interpreting booths has been recently refurbished and modelled on those used by the United Nations, the European Union, and the Scottish Parliament. Our booths and labs will allow you to put your theoretical knowledge of language and culture into practice and develop important, real-world technical experience with industry-standard software such as TRADOS, a computer-aided translation memory tool and WinCAPS, the professional subtitling tool. The ability to master these tools is essential for all modern translators and interpreters.
Your practical interpreting and translating skills will be developed through a combination of practice seminars, lectures, masterclasses, workshops and virtual classes delivered by our external partners.
You’ll also have the chance to fine-tune your conference interpreting skills on a larger scale at the annual Heriot-Watt University Multilingual Debate. This is a formal debate between two multilingual teams which is watched by thousands of school-aged language pupils from across the United Kingdom.
Level | SCQF Level 11 |
---|---|
Entry requirements | Entry requirements for individual programmes vary, please check the details for the specific programme you wish to apply for on our website. |
Location | Edinburgh Campus Riccarton Edinburgh EH14 4AS |
Summary
Heriot-Watt University's Interpreting and Translating MSc degree is a twin-focus programme of study which will prepare you for an exciting, international career as a professional translator and interpreter in the following languages combined with English:
Chinese
French
German
Spanish
This specialist programme has been tailored to meet the needs of industry and will allow you to develop the ideal balance of theoretical knowledge and practical skills.
At Heriot-Watt University we have the largest number of Interpreting and Translating labs of any Higher Education Institute in Europe. This ensures that all our students can gain maximum hands on experience during class time.
Your learning will focus on developing a professional standard of expertise in specific areas of interpreting and translation such as:
Technical and scientific translation
Subtitling and audio-visual translation
Use of Computer Aided Translation tools
Sight translation
Simultaneous interpreting
Consecutive interpreting and note taking
Sight interpreting
You will develop these skills to the highest standard and learn about the different approaches and skillsets required from interpreters when working in distinct professional contexts such as healthcare, court and legal, educational and conference interpreting.
Practice in a professional setting
Our state-of-the-art language labs and suite of simultaneous interpreting booths will provide you with the ideal setting in which to perfect your translating and interpreting skills to professional standards.
Our suite of interpreting booths is the largest owned by any Higher Education Institution in Europe and have been recently refurbished and modelled on those used by the United Nations, the European Union and the Scottish Parliament.
Our interpreting booths and translation labs allow you to put your theoretical knowledge of language and culture into practice and develop crucial real-world technical experience with industry-standard software such as TRADOS, a computer aided translation memory tool and WinCAPS, the professional subtitling tool. The ability to master these tools is essential for all modern translators and interpreters.
Your practical interpreting and translating skills will be put to the test in our language labs with around 15 hours of academic contact per week and through weekly mini-conferences where up to 5 languages are spoken by around 20 – 30 students and teachers.
You will fine-tune your conference interpreting skills on a larger scale at the Annual Heriot-Watt University Multilingual Debate. This is a formal debate between two multilingual teams which is watched by thousands of school-aged languages pupils from across the United Kingdom.
Academic and professional expertise
You will be taught by a team of highly-qualified researchers, educators and practicing professionals who bring knowledge, expertise and guidance to the classroom.
This blend of academic and professional expertise helps our programme maintain its position at the fore-front of industry practice and ensures that you will gain practical insights into the careers of successful interpreters and translators on an almost daily basis.
Level | SCQF Level 11 |
---|---|
Entry requirements | Entry requirements for individual programmes vary, please check the details for the specific programme you wish to apply for on our website. |
Location | Edinburgh Campus Riccarton Edinburgh EH14 4AS |
Summary
Heriot-Watt University's Interpreting and Translating MSc degree is a twin-focus programme of study which will prepare you for an exciting, international career as a professional translator and interpreter in the following languages combined with English:
Chinese
French
German
Spanish
This specialist programme has been tailored to meet the needs of industry and will allow you to develop the ideal balance of theoretical knowledge and practical skills.
At Heriot-Watt University we have the largest number of Interpreting and Translating labs of any Higher Education Institute in Europe. This ensures that all our students can gain maximum hands on experience during class time.
Your learning will focus on developing a professional standard of expertise in specific areas of interpreting and translation such as:
Technical and scientific translation
Subtitling and audio-visual translation
Use of Computer Aided Translation tools
Sight translation
Simultaneous interpreting
Consecutive interpreting and note taking
Sight interpreting
You will develop these skills to the highest standard and learn about the different approaches and skillsets required from interpreters when working in distinct professional contexts such as healthcare, court and legal, educational and conference interpreting.
Practice in a professional setting
Our state-of-the-art language labs and suite of simultaneous interpreting booths will provide you with the ideal setting in which to perfect your translating and interpreting skills to professional standards.
Our suite of interpreting booths is the largest owned by any Higher Education Institution in Europe and have been recently refurbished and modelled on those used by the United Nations, the European Union and the Scottish Parliament.
Our interpreting booths and translation labs allow you to put your theoretical knowledge of language and culture into practice and develop crucial real-world technical experience with industry-standard software such as TRADOS, a computer aided translation memory tool and WinCAPS, the professional subtitling tool. The ability to master these tools is essential for all modern translators and interpreters.
Your practical interpreting and translating skills will be put to the test in our language labs with around 15 hours of academic contact per week and through weekly mini-conferences where up to 5 languages are spoken by around 20 – 30 students and teachers.
You will fine-tune your conference interpreting skills on a larger scale at the Annual Heriot-Watt University Multilingual Debate. This is a formal debate between two multilingual teams which is watched by thousands of school-aged languages pupils from across the United Kingdom.
Academic and professional expertise
You will be taught by a team of highly-qualified researchers, educators and practicing professionals who bring knowledge, expertise and guidance to the classroom.
This blend of academic and professional expertise helps our programme maintain its position at the fore-front of industry practice and ensures that you will gain practical insights into the careers of successful interpreters and translators on an almost daily basis.
Level | SCQF Level 11 |
---|---|
Entry requirements | Entry requirements for individual programmes vary, please check the details for the specific programme you wish to apply for on our website. |
Location | Edinburgh Campus Riccarton Edinburgh EH14 4AS |
Postgraduate events
Our Autumn Postgraduate Open Evening will take place 22 November 16.00 – 18.30 at the Edinburgh Business School.
Come along for an opportunity to chat with our academics, hear about your funding options, ask current students about their experiences, and find out why we are ranked 1st in Scotland for postgraduate employability two years in a row (Graduate Outcomes Survey 2024). Also, get £500 off your course for attending.
Boost your career with a postgraduate degree from Heriot-Watt.
Ranked 256th in the world and 32nd in the UK, we have been pushing new …
View ProfileNot what you are looking for?
Browse other courses in Languages, Interpreting, Modern languages, European languages, French, German, Russian, Spanish, Translation or Business and management, or search our comprehensive database of postgrad programs.Postgraduate Bursary Opportunity with Postgrad.com
Are you studying as a PG student at the moment or have you recently been accepted on a postgraduate program? Apply now for one of our £2000 PGS bursaries.
Click here