find your perfect postgrad program
Search our Database of 30,000 Courses
University of Surrey: Translation and AI (Chinese Pathway)
| Institution | University of Surrey View institution profile |
|---|---|
| Department | FABSS - School of Literature and Languages |
| Web | www.surrey.ac.uk |
| admissions@surrey.ac.uk | |
| Telephone | +44(0)1483 682222 |
| Study type | Taught |
MA
Summary
Why choose this course? - Teaching steeped in experience – this degree builds on the success of our MA Interpreting Chinese Pathway (established in 2011) and the distinguished history of our MA Translation programme, launched in 1986.
-
The course is taught in collaboration with KL Communications Ltd, a UK-based company specialising in translation and interpreting, whose managing director, Dr Kevin Lin OBE, is the Lead Interpreter (Chinese) for the UK government’s Foreign Office, a successful business leader and experienced trainer.
-
The course has a strong practical component and offers a clear focus on existing and emerging technologies, including neural machine translation and generative AI tools such as ChatGPT, and their integration with human practice.
-
As a UK centre of excellence in translation studies, supported by the Surrey Institute for People-Centred AI, all teaching in Surrey’s Centre for Translation Studies (CTS) is informed by our leading research in translation and technology.
-
Focusing on recent global trends, with special emphasis on China’s emergence as a major global power, the course equips you to address the communication needs of this market.
-
The course helps you develop problem-solving, analytical thinking, digital and language transfer skills, which are required in the rapidly evolving landscape of the Language Services Industries, working flexibly in both the English-into-Chinese and the Chinese-into-English direction.
-
We support internships and professional development activities, enabling you to collaborate with language service providers and build a professional engagement portfolio that you can present to future employers.
What you will study - In our MA in Translation and AI (Chinese Pathway) you will study and develop professional translation skills under the co-ordinated guidance of a team of professional translators led by Dr Kevin Lin and experienced academics at Surrey’s Centre for Translation Studies (CTS).
-
You will simulate real-life translation scenarios and cover a variety of specialisms, as you develop a solid grounding in the linguistic, cognitive, quality-related, social and ethical dimensions of translation.
-
You will learn to use cutting-edge tools to enhance your practice, from computer-assisted translation tools and corpus linguistics software for translation to neural machine translation and generative AI tools (such as ChatGPT).
-
You will customise your learning through optional modules on the creative, business, technological and research dimensions of translation, according to your own strengths, personal interests and career ambitions.
-
You will gain experience of language services provision through work placements and industry collaborations.
Our flexible dissertation options enable you to choose from: 1. A research-based dissertation on a specific translation topic 2. An extended translation project accompanied by a reflective analytical commentary 3. A critical report based on a language-industry work placement or a skills-enhancement activity (such as a summer school or similar).
During your studies, academic and professional excellence will be rewarded with the following prizes: - RWS Campus Top Student Award (two Trados Studio licenses)
-
Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme)
-
Professional Engagement Portfolio Prize
-
Best Performance in Translation Prize.
| Level | RQF Level 7 |
|---|---|
| Entry requirements | A minimum of a 2:2 degree in an arts, humanities or social science (e.g. economics, management, tourism and hospitality management) subject. Alternative subjects will be considered by the Faculty on a case-by-case basis English language requirements |
| Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Summary
Why choose this course?
This unique course is taught in collaboration with KL Communications Ltd, a UK-based company specialising in translation and interpreting, whose managing director, Dr Kevin Lin OBE, is the Lead Interpreter (Chinese) for the UK government’s Foreign Office, a successful business leader and experienced trainer.
Focusing on recent global and technological trends, with special emphasis on China’s emergence as a major global power, the pathway will empower you to address the communication needs of this market.
You will develop problem-solving, analytical thinking, digital and language transfer skills, required in the rapidly evolving landscape of the Language Services Industries, working flexibly in both the English-into-Chinese and the Chinese-into-English direction.
What you will study In our MA in Translation and AI (Chinese Pathway) you will study and develop professional translation skills under the co-ordinated guidance of a team of professional translators led by Dr Lin and experienced academics. You will simulate real-life translation scenarios and cover a variety of specialisms, as you develop a solid grounding in the linguistic, cognitive, technological (including artificial intelligence-related), quality, social and ethical dimensions of the profession. Throughout your studies, you will learn to use cutting-edge software to enhance your practice, including computer-assisted translation tools, corpus linguistics software for translation, machine translation, and the responsible use of generative AI tools. You will customise your learning through optional modules on the creative, business, technological and research dimensions of translation, according to your own strengths, personal tastes and career ambitions. You will gain experience of language services provision through work placements and/or other tasks and collaborations. Our flexible dissertation options enable you to submit either:
A dissertation based on researching a specific translation topic An extended translation paired with a reflective analytical commentary A critical report of a language-industry work placement A critical report of a skills-enhancement programme (such as a summer school or similar). During your studies, academic and professional excellence will be rewarded with the following prizes:
RWS Campus Top Student Award (2 Trados licenses) Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme) Professional Engagement Portfolio Prize Best Performance in Translation Prize.
| Level | RQF Level 7 |
|---|---|
| Entry requirements | A minimum of a Degree (2:2 and above) in an arts, humanities or social science (e.g. economics, management, tourism and hospitality management) subject. Alternative subjects will be considered by the Faculty on a case-by-case basis. English language requirements |
| Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Welcome to the University of Surrey, a global community with over 153,000 alumni in 185 countries across the globe.
We’re based in the popular town of Guildford, recently voted the safest student town in England (CUG 2025), just 35 minutes from central London by train. Our beautiful, green campus is home to outstanding learning facilities in every faculty, plus a comprehensive range of student services, a wide choice of accommodation and dedicated support for international students, to help you make the most of university life.
Masters programmes
At Surrey, we want to shape the world for …
View ProfileNot what you are looking for?
Browse other courses in Chinese, Translation or Artificial intelligence, or search our comprehensive database of postgrad programs.Postgraduate Bursary Opportunity with Postgrad.com
Are you studying as a PG student at the moment or have you recently been accepted on a postgraduate program? Apply now for one of our £2000 PGS bursaries.
Click here