find your perfect postgrad program
Search our Database of 30,000 Courses
University of Surrey: Translation, Interpreting and AI
| Institution | University of Surrey View institution profile |
|---|---|
| Department | FABSS - Faculty of Arts, Business and Social Sciences |
| Web | www.surrey.ac.uk |
| admissions@surrey.ac.uk | |
| Telephone | +44(0)1483 682222 |
| Study type | Taught |
MA
Summary
Why choose this course Surrey’s Centre for Translation Studies (CTS) is one of the UK’s top translation and interpreting research centres, with more than four decades of experience in postgraduate education and research training. Our course has a strong practical component and explores exciting and newly developing areas of the discipline, from translation process research and translation as intercultural mediation to audio/video-mediated distance/remote interpreting, hybrid modalities of interpreting, audiovisual translation, and AI. As a UK centre of excellence in translation and interpreting, supported by the Surrey Institute for People-Centred AI, our teaching is guided by our leading research on integrating tried-and-tested translation and interpreting practices with AI-driven technologies such as neural machine translation, speech technologies and generative AI (e.g., ChatGPT). We support internships and professional development activities, which will enable you to collaborate with language service providers and build a professional engagement portfolio that you can present to future employers.
What you will study Our internationally recognised MA combines skills training in translation and interpreting with a strong focus on developing innovative technological skills, especially the use of AI in the context of translation and interpreting. This allows you to meet global market demands and prepares you for a future in which AI advances rapidly and where specialised skills, such as leveraging generative AI and using different modes of translation and interpreting, will be essential.
We regularly offer translation and interpreting practice in English paired with other languages. We regularly offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish. Many other languages are available upon request, subject to a minimum number of students.
You will develop professional translation skills to produce contextually accurate, culturally appropriate, and stylistically consistent translations. Alongside this, you will gain professional skills in interpreting, including consecutive and dialogue interpreting, and sight translation, and you will practise both on-site interpreting and remote interpreting via audio/video link. You will also learn to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Optional modules focusing on the creative, business, technological and research dimensions of translation and interpreting enable you to customise your learning according to your own strengths, personal interests and career ambitions. You will also have opportunities to gain industry experience through work placements. 1. Our flexible dissertation options enable you to choose from :A research-based dissertation on a specific translation or interpreting topic 2. An extended translation or interpreting project accompanied by a reflective analytical commentary 3. A critical report based on a language-industry work placement or a skills-enhancement activity (such as a summer school or similar).
During the course, academic and professional excellence will be rewarded with the following prizes: - RWS Campus Top Student Award (two Trados Studio licenses)
-
Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme)
-
Professional Engagement Portfolio Prize
-
Best Dissertation in Translation and Interpreting Prize.
| Level | RQF Level 7 |
|---|---|
| Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in one of the languages listed below or in a related subject taught in one of these languages. Native speakers of a relevant language (from the list below) require a degree in English or a related subject. Alternative subjects will be considered by the Faculty on a case-by-case basis. Relevant work experience to be considered by the Faculty on a case-by-case basis. The languages available in the programme (subject to demand) are: Arabic, English language requirements |
| Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Summary
Why choose this course Surrey’s Centre for Translation Studies (CTS) is one of the UK’s top translation and interpreting research centres, with more than four decades of experience in postgraduate education and research training. Our course has a strong practical component and explores exciting and newly developing areas of the discipline, from translation process research and translation as intercultural mediation to audio/video-mediated distance/remote interpreting, hybrid modalities of interpreting, audiovisual translation, and AI. As a UK centre of excellence in translation and interpreting, supported by the Surrey Institute for People-Centred AI, our teaching is guided by our leading research on integrating tried-and-tested translation and interpreting practices with AI-driven technologies such as neural machine translation, speech technologies and generative AI (e.g., ChatGPT). We support internships and professional development activities, which will enable you to collaborate with language service providers and build a professional engagement portfolio that you can present to future employers.
What you will study Our internationally recognised MA combines skills training in translation and interpreting with a strong focus on developing innovative technological skills, especially the use of AI in the context of translation and interpreting. This allows you to meet global market demands and prepares you for a future in which AI advances rapidly and where specialised skills, such as leveraging generative AI and using different modes of translation and interpreting, will be essential.
We regularly offer translation and interpreting practice in English paired with other languages. We regularly offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish. Many other languages are available upon request, subject to a minimum number of students.
You will develop professional translation skills to produce contextually accurate, culturally appropriate, and stylistically consistent translations. Alongside this, you will gain professional skills in interpreting, including consecutive and dialogue interpreting, and sight translation, and you will practise both on-site interpreting and remote interpreting via audio/video link. You will also learn to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Optional modules focusing on the creative, business, technological and research dimensions of translation and interpreting enable you to customise your learning according to your own strengths, personal interests and career ambitions. You will also have opportunities to gain industry experience through work placements. 1. Our flexible dissertation options enable you to choose from :A research-based dissertation on a specific translation or interpreting topic 2. An extended translation or interpreting project accompanied by a reflective analytical commentary 3. A critical report based on a language-industry work placement or a skills-enhancement activity (such as a summer school or similar).
During the course, academic and professional excellence will be rewarded with the following prizes: - RWS Campus Top Student Award (two Trados Studio licenses)
-
Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme)
-
Professional Engagement Portfolio Prize
-
Best Dissertation in Translation and Interpreting Prize.
| Level | RQF Level 7 |
|---|---|
| Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in one of the languages listed below or in a related subject taught in one of these languages. Native speakers of a relevant language (from the list below) require a degree in English or a related subject. Alternative subjects will be considered by the Faculty on a case-by-case basis. Relevant work experience to be considered by the Faculty on a case-by-case basis. The languages available in the programme (subject to demand) are: Arabic, English language requirements |
| Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Summary
Why choose this course Our programme has a strong practical component to suit the needs of the translation and interpreting market today, enabling you to develop a professional CV as you study.
We’re one of the UK’s top translation and interpreting research centres, with more than four decades of experience in postgraduate education and research training.
We focus on exciting and newly developing areas of the discipline, such as translation and interpreting technologies, distance/remote interpreting, hybrid modalities of interpreting, machine translation, artificial intelligence (AI) tools, translation process research, translation as intercultural mediation, corpus-based translation, audiovisual translation and multi-modality studies.
The Centre for Translation Studies (CTS) has developed an ambitious new research programme on the responsible integration of human and automated approaches to translation and interpreting. This programme informs our teaching and future-proofs your career in this evolving industry.
What you will study Our internationally-recognised MA combines translation, interpreting and AI with a strong focus on technology. This allows graduates to meet the demands of the global market and current challenges for the language industry and work environment.
We offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English (languages subject to availability and/or demand). Other languages may be available upon request, subject to a minimum number of students.
You'll develop skills in translation, interpreting and AI (consecutive, dialogue interpreting and sight translation), delivered on-site and remotely via audio/video link. Lectures enable you to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Practical modules are taught by experienced professional interpreters and translators, simulating realistic scenarios and covering a variety of specialisms (e.g. business, legal, scientific, technical, medical domains). Our range of optional modules will focus on the creative, technological, business and research dimensions of translation and interpreting, allowing you to customise your learning experience according to your own strengths, personal tastes and career ambitions.
To conclude your MA, our flexible dissertation options enable you to submit a choice of one of the following:
A dissertation based on researching a specific translation and/or interpreting topic An extended translation with a reflective analytical commentary An interpreting project with an analytical commentary A critical report of a language industry work placement A critical report of a skills-enhancement programme (such as a summer school or similar).
During your studies, you will have an opportunity to demonstrate academic and professional excellence by winning prizes. These include the following:
RWS Campus Top Student Award (two Trados licenses) Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme) Professional Engagement Portfolio Prize Best Dissertation in Translation and Interpreting Prize.
| Level | RQF Level 7 |
|---|---|
| Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in one of the languages listed below or in a related subject taught in one of these languages. Native speakers of a relevant language (from the list below) require a degree in English or a related subject. Alternative subjects will be considered by the Faculty on a case-by-case basis. Relevant work experience to be considered by the Faculty on a case-by-case basis. The languages available in the programme (subject to demand) are: Arabic English language requirements |
| Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Summary
Why choose this course Our programme has a strong practical component to suit the needs of the translation and interpreting market today, enabling you to develop a professional CV as you study.
We’re one of the UK’s top translation and interpreting research centres, with more than four decades of experience in postgraduate education and research training.
We focus on exciting and newly developing areas of the discipline, such as translation and interpreting technologies, distance/remote interpreting, hybrid modalities of interpreting, machine translation, artificial intelligence (AI) tools, translation process research, translation as intercultural mediation, corpus-based translation, audiovisual translation and multi-modality studies.
The Centre for Translation Studies (CTS) has developed an ambitious new research programme on the responsible integration of human and automated approaches to translation and interpreting. This programme informs our teaching and future-proofs your career in this evolving industry.
What you will study Our internationally-recognised MA combines translation, interpreting and AI with a strong focus on technology. This allows graduates to meet the demands of the global market and current challenges for the language industry and work environment.
We offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English (languages subject to availability and/or demand). Other languages may be available upon request, subject to a minimum number of students.
You'll develop skills in translation, interpreting and AI (consecutive, dialogue interpreting and sight translation), delivered on-site and remotely via audio/video link. Lectures enable you to understand, discuss and justify translation and interpreting-related decisions.
Practical modules are taught by experienced professional interpreters and translators, simulating realistic scenarios and covering a variety of specialisms (e.g. business, legal, scientific, technical, medical domains). Our range of optional modules will focus on the creative, technological, business and research dimensions of translation and interpreting, allowing you to customise your learning experience according to your own strengths, personal tastes and career ambitions.
To conclude your MA, our flexible dissertation options enable you to submit a choice of one of the following:
A dissertation based on researching a specific translation and/or interpreting topic An extended translation with a reflective analytical commentary An interpreting project with an analytical commentary A critical report of a language industry work placement A critical report of a skills-enhancement programme (such as a summer school or similar).
During your studies, you will have an opportunity to demonstrate academic and professional excellence by winning prizes. These include the following:
RWS Campus Top Student Award (two Trados licenses) Project management training (one free-of-charge place in the Pro PM Training and Certification Programme) Professional Engagement Portfolio Prize Best Dissertation in Translation and Interpreting Prize.
| Level | RQF Level 7 |
|---|---|
| Entry requirements | If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in one of the languages listed below or in a related subject taught in one of these languages. Native speakers of a relevant language (from the list below) require a degree in English or a related subject. Alternative subjects will be considered by the Faculty on a case-by-case basis. Relevant work experience to be considered by the Faculty on a case-by-case basis. The languages available in the programme (subject to demand) are: Arabic English language requirements |
| Location | Stag Hill Stag Hill Guildford GU2 7XH |
Welcome to the University of Surrey, a global community with over 153,000 alumni in 185 countries across the globe.
We’re based in the popular town of Guildford, recently voted the safest student town in England (CUG 2025), just 35 minutes from central London by train. Our beautiful, green campus is home to outstanding learning facilities in every faculty, plus a comprehensive range of student services, a wide choice of accommodation and dedicated support for international students, to help you make the most of university life.
Masters programmes
At Surrey, we want to shape the world for …
View ProfileNot what you are looking for?
Browse other courses in Interpreting, Translation or Artificial intelligence, or search our comprehensive database of postgrad programs.Postgraduate Bursary Opportunity with Postgrad.com
Are you studying as a PG student at the moment or have you recently been accepted on a postgraduate program? Apply now for one of our £2000 PGS bursaries.
Click here